袝胁褉׊I褟 21 泻褉 褋ן Japanese

谢胁d褟
袩褉c d褋
؊I谐谢褟褘  cΊIc褉褘
袦褉d褘 ʐc谐c胁c褉
袧褕 泻褋泻谢I胁褘
] אc褏胁胁


Взгляды и обзоры
0
0
0
0



Взгляды и обзоры

Мы и мир
Целая жизнь кимоно

- САИКАВА Марико*
Директор «Ателье Грэйс»
Заместитель председателя научного совета
«Тохоку Бьюти Сайэнс»


Автор в Кимоно

Я очень хорошо помню о том, как недавно скончавшаяся активистка Кении Вангари Маатаи, лауреат Нобелевской премии мира 2004 за «вклад в борьбу за развитие, демократию и мир» в Кении и Африке» познакомила людей всего мира с японским словом «моттаинаи». 

Это красивое слово «моттаинаи» в японском лексиконе напоминает мне один эпизод, сохранившийся в памяти о далеком детстве.

 Речь идет о том, как я помогала бабушке и маме, которые однажды теплым весенним днем занимались «араи-хари». Араи-хари – это традиционный метод стирки и пошива кимоно (процесс чистки кимоно, когда его полностью распарывают и заново сшивают накрахмаленную ткань после стирки).

В изготовлении кимоно используется ткань, длиной приблизительно 12 метров, шириной 36 сантиметров, которая подвергается прямолинейной кройке на десять длинных, узких кусков. Эти продолговатые куски одинакового размера затем тщательно сшиваются и получается кимоно. 

Кимоно, которое человек носил многие годы, после традиционного метода стирки «араи-хари» может использоваться, как правило, еще много раз.


Процесс «араи–хари»


Готовое кимоно после «араи–хари»

Мама подарила мне свое любимое кимоно фиолетово-синего цвета, в котором она выходила из дому. Понравившееся и мне это кимоно «юки–цумуги», исполненное традиционным методом в городе Юки (префектура Ибараки), откуда и такое название, недавно я сдала на заказ «араи-хари» и «повторный пошив».

К сожалению, повторный пошив кимоно после стирки, который ранее проводился в домашних условиях, теперь заказывают, как правило, в специальных магазинах.

Тем не менее, процесс переработки кимоно до самого ее завершения всегда ожидается с каким-то необыкновенным трепетом. Кимоно, я бы сказала, включает в себе фактор своеобразной игры, связанной с произвольным видоизменением колорита. Другими словами, вы можете на свой вкус выбирать любой цвет, в чем скрывается «национальный характер» этого традиционного наряда нашей страны. В зависимости от того какую подкладку (ее называют «хаккакэ» – подкладка подола и внутренней части рукава) вы выберите, может в значительной мере измениться имидж самого кимоно.

Кимоно, которое в этот раз я сдала для «араи–хари», носила в молодости моя мама, как я уже указывала выше. Процесс «араи–хари» изменил колорит подкладочной ткани темно–красного цвета, преобразив ее в темно-синий цвет с приятным на вид сероватым оттенком. Теперь, когда мои годы превысили возраст матери, ушедшей в другой мир на 58 году жизни, вполне подходит моему возрасту.

Имеется еще один вид игры с цветом, т.е. координирование или выбор подходящего цвета, например, для «оби» (пояс), «обидзимэ» (шнурок, завязывающийся поверх оби) и «обиагэ» (бант, которым завязывается оби).


Цветная диаграмма «хаккакэ»
Времена года у нас японцев ассоциируются нередко с определенным цветом. С наступлением весны люди предпочитают колорит розовой группы, т.е. это бледно-алый или алый цвет японской вишни сакура, бледно-бардовый цвет с сероватым оттенком. В летний сезон – цвета голубой группы: светло-синий, цвет, близкий к белому с голубоватым оттенком, или нежный зеленовато-голубой цвет. С наступлением осени вам будет приятно употребить для ваших атрибутов умеренно–темный цвет. Это может быть светло-коричневый цвет с зеленоватым оттенком. Наконец, особенность зимнего сезона может быть выражена серым цветом. Самое, пожалуй, высочайшее наслаждение от колорита, который будет нас окружать, мы испытываем в дни самого большого праздника на «Новый год». Таким образом, наслаждайтесь разнообразием колоритных кимоно, выбирая для себя любимый цвет в зависимости от времени года. 

Ключевыми словами, которые связаны с имиджем кимоно, могут быть такие термины в японском лексиконе, как «ики» (что означает утонченность, изысканность), «хин» (благородность) и «ки» (ценность).


Благородство («хин»), отражающееся в комбинации кимоно «одзия–цумуги» и пояса («оби»)


Кимоно «одзия–цумуги» и пояс («оби») — выражение «хана» (великолепие или роскошь)

Далее мне хочется рассказать о разновидностях кимоно. Его можно классифицировать на две категории, т.е. «сомэ» (из окрашенной ткани) и «ори» (из сотканной ткани). «Сомэ» я сравнила бы с платьем европейского типа, а «ори» несет с собой имидж кофточки с юбкой. Скорее всего, это наряд свободного стиля. Кимоно, которое я сдавала для «араи-хари», принадлежит к категории «ори». Его я охотно ношу, как будничную одежду. «Ори» у нас еще называют словом «цумуги» (ткань переплетения грубыми шелковыми нитями) и правильно следовало бы назвать его, как кимоно «юки-цумуги». 

«Юки–цумуги» представляет собой традиционный вид прикладного искусства, которым сегодня славится префектура Ибараки. Раньше это кимоно носило другое название «хитати–цумуги». Многие виды традиционных видов культуры, которые передавались из поколения в поколение, достигли зрелого расцвета в эпоху Эдо (1603 – 1868 гг.). Типичным его представителем стали кимоно, и во многих регионах страны появились бренды, каждый отличающийся уникальной особенностью. Многие из таких брендов сохранились до наших дней. 

«Оосима–цумуги» изготовляется на острове Амами–Оосима. «Одзия–цумуги» представляет префектуру Ниигата (в прошлом город Одзия). Изготовление кимоно я бы назвала сочетанием изобретательности, мудрости мастеров–ремесленников и выражения природных особенностей, в окружении которых жили такие мастера. Они очень бережно относились к своему ремеслу, которое отнимало у них много времени и труда. Вот где, оказывается, зародилось и сохранялось до поры до времени, среди моих соотечественников чувство «моттаинаи».

Уникальные традиции японской культуры в наши дни рассматриваются уже, как нечто особенное, теряя присутствие в нашей повседневной жизни. Кимоно «юки–цумуги», которое оставила мне покойная мама, я могу носить еще многие годы. Оно заново напомнило мне о «моттаинаи» и об уникальном, типичным для Японии восприятии красоты, которое дарит нам многократно воспроизводимое кимоно. Жизнь кимоно, в котором используется ткань до последнего куска, внушает рациональность и в то же время элегантность «японского национального наряда», о чем я и хотела поделиться с уважаемым читателем. 

31.10.2011 UP


*Саикава Марико:
- Директор «Ателье Грэйс» (курсы по туалету и поведению — одевание кимоно, макияж, персональный цвет, манеры)
- Заместитель председателя научного совета «Тохоку Бьюти Сайэнс» (деятельность, связанная с исследованием и унаследованием традиционной культуры Японии)
- Лектор специальной школы (воспитание профессиональных мастеров в сфере гримирования и пр.), лектор краткосрочного университета (курсы по оказанию содействия в поисках места работы)


все материалы рубрики



Назад
Наверх



Copyright(c) 2007 EURASIA 21 RESEARCH INSTITUTE M~u~y, rpwu~~u r p y~pt|uwp y prp} y Erpxy 21 ~u ~uu xp ~y ruru~~y.
webmaster {pp pzp JAPANESE s|pr~p s|pr~p